Ntʉ́άngwe’ nά lah nŋwā’sī zʉ

Pʉ bά zhī póáFī’ke’ mα thʉ̄thʉ̌ lά , nkwá’sí mά pó mfά’ nkwe mvǎk līē’, si pʉ̌’ tū yάά sīē. Kά tά pó ngʉ́ līē’ yi pó kα’ ghén ko lά ?

 
Tα’ ngαᾱnzά ghʉ̌ līē’ hə̌ , līē’ shʉ’ bᾱ líénzhi. Mbα yaā lά’ ntám Mbienam lά ghʉ̌ yǐ líé’nzhi. Yáá nshʉα’ mά wěn si fά’ shwītōk mfα’ báá liē’. O sǐ’ ngén kǒ ά zʉ̄’nʉα bᾱ ; ǒ lα wúá , ǒ , ntʉ̄’ zʉ̄ , ntʉ̄ʉ̄ kafī. Tᾱ’ pά o ghēn ko , ncāk wúzᾱ , ndə̄. Ngōmnə̌ píá ndʉ́άsíé sα̌’ ntie’ , nshwí’ sōnde píá mó’ líé’nzhǐ ndom.
 
Báá liē’ lά, pʉnǒk nsī mbee, ngén ntee, ngén lók no’ píá ntīēntíé kom ,ǒ , nkweesi. Pō sī lά’ntōk fhʉ́ wen líénzhi bᾱ ; tᾱ’ pó ntie’e ntōk pʉ mά sásidê, tά těndʉ̄ᾱ píá nsén-sēn fhʉ̄ zhǐnzhi nsά’ , mbα mα sásidé tōm líé’nzhi, pō tōk.
Nukά tά pα̌h ngén nzhǐnzhǐ kom ? Pα̌h ngén mó’ mbī’tū mά pó mά’ kōsi , līē’ nǔ tām ō lά, kom yōk ngok, nsά’ nshə̄ mō , nkōsī ō , ǒ , ntēh mēnwú nkάά nά nkᾱᾱ kōsi , nhᾱ mbú o . Kom tα njə́ mme’ ntᾱ’ , wen zᾱ ndáh ndα̌’ nu.
 
Mó’ mbᾱ kǒm yɔnshi , ǒ , kǒm zénshi . Wěn ngwēn yάά wuᾱ , pō ghēn zʉ̌’ wūᾱ njɔ́nshi ,ǒ , nzēnshi. Tα lah ngén mbhi, ntie’ pó kα̌’ wūᾱ tα mᾱndéé lά. Nga’ wuᾱ bα̌nzᾱ kǒm yᾱᾱ, mα pō sí’ nkō wú mbú i tᾱ ndáh zénshi ngén bᾱ. Ǎ nhᾱ ndα̌’ shə́ wūᾱ, pō kwēn, nzᾱ. A sǐ’ mᾱ nga’kǒm yαα bᾱ , mα ǎ kάcō’ nkhu yᾱᾱ tᾱ pō ghēn wúά njǎm i.
 
Mbʉα’ ndāmα zénshi ghʉ̌ ndhī kom , mα pó tām nά yᾱᾱ mbʉ̄ᾱ.
 
Pō sī lα̂’mbᾱ tūmbhi mvámsí zénshǐ mbâ’ píá yǐ pʉ̌nzhwīē bᾱ ; tᾱ’ , yáá ntie’e o bᾱnjīī pʉ̌nzhwíé ntám zénshǐ pōōmbâ’. Pʉ̌nzhwíé zēn kokōm , kula , kwα’ , nkwǎ’ , ngʉ̄ᾱ’ngʉα ; mᾱmba’, etc.
 
Póóngoó mé’ ngwee sǐ’ cicǎh pō. Wěn mfhʉ̄ kα’, nkhʉ́άndʉ̄ᾱ mᾱnjɔ́ , tα nkwēn ngǎk nsēn mbǐ , mά’ nā i njam-njam , pō kwāh lī. Fa’á tά wen lěn mά ǎ mα’ yǐ ngwee mbú o, mα ǎ ndēn mά ǎ nʉᾱ nkwe yi nǔ mbú o lά.
 
Pōōmbá’ nnák mαghop , mᾱnjwe’ (zénshǐ nco) , zēn; nkəna (zénshǐ pα̌Mum) ; póómᾱnjwe’ (zénshǐ póónsom) ; ngǔ’ (ntiě’ mfhʉ̄ nco) ; ndaazhi-mākǔmbū’ ; kalī (lokmadak : pó ndáh kǎm thʉ̄ shwí’ ntí nā). Mó’ nkǒm zénshǐ nsó nkūᾱ : lālī , kū’nga’.
 
Cicǎh pαngwēwen tά mbâ’ píá pʉ̌nzhwíé nkwé nzēnshi : Lisa , nzhimasale , nkǒ’njā’ , loŋ , nkūmᾱndak , etc. Pō lά’ngén shααni mbūᾱᾱnzα̌ , ntie’ mα̌ŋú thʉ̄ lά ! Pō kα’ pát nkwě’ yāā ; mó’ póóngoó ngén mʉ nŋᾱ’ vam.
 
Pαh ā pen kάpǎtnjǎm nά mó’ nzénshi píá zú lah mbū’ tα nά mǒ’ ngαα !

 

Ceux qui connaissent les peuples de l’Ouest de manière superficielle pensent qu’ils travaillent sans arrêt à longueur de journée. Dans la semaine de huit jours de leur calendrier traditionnel, il y a un jour d’interdit. Chaque groupement de ‘Oust a son jour d’interdit. Il est prohibé d’effectuer des travaux lourds ce jour-là. Pas de labour, pas de récolte de noix de palme, ni d’extraction d’huile ; pas de débroussaillage de caféiers. Cependant, on peut aller au champ chercher de quoi préparer à manger. L’Etat et les religions ont ajouté les dimanches et autres jours fériés.
 
Ces jours-là, les gens restent à la maison, vont au marché, aux réunions de la chefferie, et à diverses réunions et rencontres. On ne procédait pas aux enterrements les jours d’interdit, aujourd’hui, on
enterre les samedis, pour que la famille et les amis puissent arriver de loin, peu importe si c’est un jour sacré.
 
Pourquoi fréquente-t-on tant les réunions ? Parce qu’on y cotise dans une caisse d’entraide ; en cas de difficulté, on vient à ton secours, pour te consoler ; t’aider ; te donner un peu d’argent de la caisse
d’entraide. Beaucoup de réunions gèrent une tontine ; celui qui gagne son tour solutionne un de ses problèmes.
 
Certaines associations ont pour objet la chorale et la danse. Quand on invite une chorale ou un groupe de danse à un deuil, elle y va exécuter sa prestation plus ou moins rémunérée ; surtout lorsqu’il s’agit de funérailles. Si la personne concernée est membre de l’association, la participation est gratuite ; elle s’occupe uniquement de fournir à manger au groupe sur le site. Si elle n’est pas
membre, elle rémunérera la prestation.
 
Les associations de danse se consacrent à une seule danse. Elles ont leur tenue, confectionnée selon leur modèle. Dans le passé, les troupes de danses n’étaient pas mixtes ; mais aujourd’hui, on trouve des femmes dans certaines danses d’hommes. Voici quelques danses de femmes : kokom, koula, kwa’, nkouwa’, ngouangoua, mamba’.
 
Les jeunes filles jouent au gouwé. On forme un demi-cercle ; une danseuse lance un champ, arrive en courant et dansant ; au dernier moment elle se jette de dos dans les bras de ses amies, au risque de
tomber lourdement si on ne l’attrape pas fermement. D’où l’expression « jeter son gouwé à quelqu’un » c’est-à-dire lui faire totalement confiance pour le sortir d’une situation.
 
Les hommes dansent le maghop , le mandjue’, le zen, le nkeuna, le poumadjwe’, le ngou’, le ndanji ou makumbou’, le kali (sur échasses). Certains danses opèrent avec masques : le lali, le kounga’.
C’est dans les jeunes générations que l’on trouve des danses mixtes telles que :Lissa et Njimassale ; nko’nja’ ; long ; nkoumandak, etc.
 
Le chouani était une danse des jeunes, le soir au clair de lune. On l’a proscrite en raison de son environnement propice à la dépravation des moeurs.
 
Nous reviendrons sur la spécificité de quelques danses et sur les instruments de musiques traditionnels.
 

Traditional entertainments

Those who know the Bamileke people superficially, believe that they work non-stop day after day. The question should be: what is their occupation when they don’t go to farm. In our traditional height days week, by tradition, one day is a non-working day. Every village in Bamileke zone has its non-working day. It is forbidden to undertake any heavy work. You don’t cultivate your land, you don’t cut palm nuts or extract your palm oil, etc. You are allowed to go to farm, just to collect some food stuff to cook. Governments and churches add some more non-working days.
 
That day you can stay at home, go to market place, go to associations meetings. In the past, they could not even bury a dead person; nowadays, burials are carried out mainly on saturday, to allow family members and friends to travel from long distance, and attend.
 
Why are we fond of attending associations meetings? Sometimes the associations manage a help scheme to which each member contributes, in view to receive assistance when he faces a problem. Many associations set up a tontine, on your turn, you receive enough money to start or support a project, or finance a deal.
 
Numbers of associations are choir or dancing groups. On invitation they sing or dance on ceremonies sites, mainly funerals. When the person concerned is a member, the service is free, he is requested to offer a meal to the group on the site. When he is not, he has to pay some service charge.
 
Associations usually have their uniform. Formerly, men and women could not be members of the same dance associations; women dances are different from men dances. Now, a small number of women take part in men dances. In fact, they dance in circle, and a dancer never keeps too close to the next like Europeans. These are some women dances: kokom, kula, kwa’, nkwa’, nguangua, momba’.
 
Young girls dance gwee ! they form a semi-circle. As the group sings an appropriate song, one of them rushes from a distance, and as she comes close to the semi-circle, she throws herself by her back in the arms of her friends. It is the next girl’s turn. It is a risky game and you have trust your friends. We use to say : “I am throwing my gwee to you”, which means “I trust you, you will not let me down.”
 
Men associations dance maghop, zen, majwe’, nkena, ngu’, ndaanji, kali. Some dances require a mask they are kou’nga’, laali.
 
Youths perform mixed dances, men and women, such as lissa, njimasale, nko’nja’, long, nkumandak, etc. Shuani was also a mixed dance, a sort of date on moonlight. It has been prohibited because some girls end up being pregnant.
 
We will tell you a little more on dances and music instruments next time.
NUFI
Copyright © 2016, NUFI-Cameroun. All Rights Reserved.
Designed by TGRSOFT Corporation